-
Veuillez noter que la soumission des pouvoirs avant la Conférence faciliterait considérablement le processus de vérification par le secrétariat.
مع رجاء ملاحظة أن تقديم أوراق الاعتماد قبل افتتاح المؤتمر من شأنه أن ييسر كثيراً من تقدم عملية التسجيل من جانب الأمانة.
-
Bien que les victimes ne signalent pas toujours les violences qu'elles ont subies et que la police et les autorités judiciaires ne tiennent pas le compte de toutes ces violences, il est impossible de mesurer l'ampleur des progrès accomplis sans faits et sans chiffres.
وعلى الرغم من مشاكل قلة التبليغ من جانب الضحايا وقلة التسجيل من جانب الشرطة والسلطات القضائية، فسيكون من المستحيل قياس النجاح ما لم تتوفر حقائق وأرقام.
-
Sans entrer dans les subtilités d'un débat sur la portée et les implications des termes “devoir” et “obligation”b, on considère, suivant la Convention sur l'immatriculation, que cette question a deux aspects:
دون الخوض في دقائق مناقشة حازقة عن مدى وتبعات المصطلحين "الواجب" و"الالتزام"،(ب) يُرتأى أنه، حسبما هو وارد في اتفاقية التسجيل، ثمّة جانبان في هذه المسألة:
-
Grâce à l'amélioration des systèmes en ligne d'information des participants et d'enregistrement aux réunions parallèles, l'équipe du programme a contribué à une large participation aux sessions d'organisations ayant le statut d'observateur.
ومن خلال تعزيز نظامي المشاركة على الإنترنت في المعلومات والتسجيل للقاءات الجانبية، أسهم البرنامج في المشاركة الفعالة للمنظمات المراقبة في الدورات.
-
L'armée népalaise a stocké le même nombre et types d'armes que celles stockées par l'armée maoïste en observant les mêmes procédures d'enregistrement et de contrôle par la MINUNEP.
وقام الجيش النيبالي بتخزين ما يعادل تلك الأسلحة عددا ونوعا وأخضعها لنفس إجراءات التسجيل والرصد من جانب البعثة.
-
Les traités internationaux ne font que consigner l'existence de l'obligation des États parties d'extrader ou de poursuivre.
ولا يعدو عمل المعاهدات الدولية تسجيل وجود التزام من جانب الدول الأطراف بالتسليم أو المحاكمة.
-
Comme indiqué au paragraphe 9 du document sur le budget, cette augmentation est principalement attribuable à la nécessité de se conformer à l'obligation faite par le Gouvernement et l'armée de l'air italiens de faire enregistrer et certifier tous les projets de construction par un professionnel local.
وحسب ما ورد في الفقرة 9 من وثيقة الميزانية، فإن الزيادة تعزى أساسا إلى الحاجة إلى التقيد بالمتطلبات الإلزامية للحكومة الإيطالية والقوات الجوية الإيطالية المتمثلة بالتصديق والتسجيل من جانب فنيين مسجلين ومجازين محليا على جميع مشاريع التشييد.
-
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
ورغم ما جرى من تعبئة النساء وتشجيعهن على التسجيل الانتخابي من جانب مجتمعاتهن وأسرهن لدعم مرشحين انتخابيين، فلا تزال الازدواجية تسود المجتمع حيال الشخصيات المرموقـة من النساء.
-
Durant la période considérée, l'inscription des électeurs sur les listes électorales a sensiblement progressé; il en va de même de l'intégration des unités militaires comme de l'entraînement des membres de la Police nationale congolaise.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز قدر كبير من التقدم في عملية تسجيل الناخبين للانتخابات، إلى جانب بعض التقدم في إدماج الوحدات العسكرية، وتدريب الشرطة الوطنية الكونغولية.
-
Parallèlement, l'UNICEF soutient l'harmonisation de l'assurance qualité des produits, ainsi que l'enregistrement et l'évaluation des fournisseurs, aspects que le rapport ne couvre pas suffisamment.
وتؤيد اليونيسيف في الوقت ذاته مواءمة نظم ضمان نوعية السلع، وتسجيل الموردين وتقييمهم، وهو الجانب الذي لم يفرد له التقرير حيزا كافيا.